Iako se danas podrazumeva da poznavanje barem jednog staranog jezik, činjenica je da se naše znanje istog kod određenih oblasti završava, pogotovo ako nam je neophodan stručan prevod. Bilo da je u pitanju prevod dokumenata, radne biografije, te tekstova različite sadržine i tematike, u najraznovrsnije svrhe, nije svejedno kome ćemo pokloniti svoje poverenje da bismo bili sigurni da smo novac uložili u kvalitetan stručni prevod. Ukoliko i vi budete želeli da angažujete stručnjake za prevođenje, najbolje je da se obratite dobroj prevodilačkoj agenciji. Prilikom odabira, imajte u vidu nekoliko ključnih karakteristika po kojima se prepoznaje svaka prevodilačka agencija koja nudi pouzdane i kvalitetne usluge.
Dobra prevodilačka agencija – kako je pronaći?
Kako biste stekli jasniju sliku o pouzdanosti i kvalitetu usluga pojedinih prevodilačkih agencija, savetujemo vam da prethodno obavite pažljivo istraživenje. U tome vam mogu dosta pomoći recenzije na Guglu i, eventualno, kontaktiranje sa nekim od prethodnih klijenata. Najbolja prevodilačka agencija u Beogradu može se pronaći jednostavnom pretragom interneta. U zavisnosti od vrste prevođenja, pretraga ne mora uvek zavisiti od vaše lokacije, s obzirom na to da gotovo sve agencije nude mogućnost i onlajn saradnje. Tako, ukoliko vam je potreban pisani prevod, prevedena dokumenta vam mogu biti poslata i putem imejl-adrese.
Ocene, preporuke i povratne informacije od strane drugih korisnika pružiće vam najbolji uvid u kvalitet usluga koje određena agencija pruža. Na osnovu recenzija prethodnih klijenata, imajući u vidu najvažnije karakteristike koje ona treba da zadovolji, a koje vam iznosimo u nastavku teksta, najbolje ćete zaključiti kojoj agenciji bi trebalo da poklonite svoje poverenje.
Stručni i kvalifikovani prevodioci
Dobra prevodilačka agencija prepoznaje se, najpre, po kvalitetnim prevodocima. A ono po čemu se prepoznaje dobar prevodilac jesu pre svega njegove kvalifikacije, stručnost i veština. Pokazatelji stručnosti mogu biti, na prvom mestu, akademske kvalifikacije, sertifikati i iskustvo, kao i specijalizacija u prevođenju određenih oblasti i u specifičnim domenima.
Stručnost u različitim oblastima i jezicima
Posedovanje stručnjaka za širok spektar oblasti i jezika može biti jedan od najboljih pokazatelja da je reč o profesionalnoj i ozbiljnoj prevodilačkoj agenciji. Ukoliko prevodilačka agencija koju razmišljate da angažujete ima iskustvo u radu u različitim oblastima i raznovrsnim indurstrijskim sektorima (pravo, turizam, medicina, tehnologija itd.), velika je verovatnoća da će rezultat biti precizni i kontekstualno ispravni prevodi.
Upotreba CAT alata
Korišćenje savremena tehnologije i prevodilačkih alata (CAT) možda nije neophodno prilikom prevođenja, ali defintivno poboljšava performanse, brzinu i doslednost prevoda, standardizujući ga. Dakle, ukoliko žele da ispoštuju rokove klijenata, što je jedan od najvažnijih znakova profesionalnosti, prevodilačke agencije će nastojati da uštede vreme upotrebom CAT alata.
Poštovanje rokova i prilagodljivost zahtevima klijenata
Pored toga što svaka pouzdana agencija mora poštovati dogovorene rokove za isporuku prevoda, trebalo bi da bude spremna da se prilagodi i eventualnim specifičnim zahtevima klijenata, ukoliko oni postoje. Između klijenata i agencije mora vladati dobra komunikacija, jer je ona od izuzetnog značaja za razumevanje posebnih zahteva, terminologije, konteksta prevoda i sl.
Pismenost i kontrola kvaliteta prevoda
Kontrola kvaliteta prevoda je korak koji se ne sme preskočiti u ovom nimalo jednostavnom procesu prevođenja. Ona često podrazumeva i prateće usluge kao što su lektura i korektura prevoda. U svakom slučaju, nedopustivo je da klijentu na kraju bude isporučen nepismen tekst prevoda, zbog čega su neophodne i dodatne provere istog. Ovde od izuzetnog značaja mogu biti i spomenuti CAT alati.
Poverljivost
U prevodilaštvu su poverljivost informacija koje su poverene od strane klijenata, poštovanje etičkih standarda i maksimalna diskretnost od izuzetne važnosti. Profesionalne agencije za prevođenje imaju jasnu politiku i mere zaštite podataka svojih klijenata.
Transparentan cenovnik i uslovi saradnje
Iako cena ne mora nužno biti pokazatelj kvaliteta, važno je da cenovnik bude transparentan, baš kao i rokovi i uslovi saradnje. Činjenica je da posao prevodioca nije lak i da on zahteva zaista veliku posvećenost i dodatno angažovanje po potrebi (zavisno od tehnike i vrste prevođenja). Zadatak prevodioca je da konstantno uči i usavršava se, on zahteva punu posvećenost, a s obzirom na to da je prevođenje često prava umetnost, budite spremni da dobar prevod adekvatno i platite, jer ako je dobar, ne bi trebalo da bude jeftin. U svakom slučaju, troškovi moraju biti realni i jasno definisani.